‘Cul-de-sac’ a un carrer sense sortida anglès
Avui no tinc gaires ganes d’escriure i per això més que un tema, porto una reflexió per explicar. Una reflexió que interiorment em vaig començar a fer fa uns dies quan vaig trobar un carrer sense sortida senyalitzat de la manera com veieu a continuació:
I, perdoneu la meva ignorància però jo em vaig començar a preguntar per què estava escrit en català, una senyalització d’aquesta mena. I així, vaig anar trobant carrers amb el mateix símbol i les mateixes lletres. Fins que ja no vaig poder aguantar més i vaig preguntar perquè estava escrit ‘cul-de-sac’ a un carrer sense sortida i no ‘bottom of bag’, com hauria de ser en anglès, per exemple.
La resposta va ser que és una expressió estesa per tot Europa. Ho he estat buscant per Internet i he trobat que sí, es diu per bona part dels països del continent europeu i he trobat informacions diverses sobre la seva procedència. Algunes fonts diuen que és una expressió francesa, altres directament catalana. Si més no, és graciós trobar-se en terres angleses i en menys de 50 metres a la rodona uns 3 o 4 carrers senyalitzats amb ‘cul-de-sac’. I em pregunto: per què els catalans, als carrers que no tenen final els hi diem ‘carrer sense sortida’ i no ‘cul-de-sac’ com es diu a tot Europa? Si està escrit en el nostre idioma! En fi, divertit de veure i creure.






